Significado Opinión

Fecha: Sábado, 28 Octubre, 2006 - 00:00

Hombre de paja

Esta expresión española es traducción del francés. En Francia se denominaba así a lo que en Italia era el testaferro, “testa de ferro”, es decir cabeza de hierro. Se trata del que presta su nombre o aparece como parte de algún acto, contrato, pretensión, negocio o litigio, que en verdad corresponde a otra persona.
Dice Guillermo Cabanellas que se trata de una persona interpuesta, de una simulación o tapadera, es decir, de una persona interpuesta, de una persona que se utiliza para encubrir o disimular lo que se pretende del otro o la generalidad ignore, a veces incluso siendo ilícito.
Agrego, por mi parte, que generalmente es ilícito en la Argentina y en otros países. Mi último registro informa que se habría iniciado esta práctica en la industria de la construcción, para el caso de fracaso empresario, y, en tal supuesto el “hombre de paja” no tenía solvencia y el titular real de la empresa no respondía ante los acreedores, inclusive los trabajadores.
Hoy día se ha generalizado y comprende a otras actividades, muy diversas, incluso comercios u otros negocios como farmacias, en las que por causa de la desregulación operada en la Argentina, no se exigió que el dueño sea farmacéutico y, en tal hipótesis, contrata a un profesional que se limita a firmar por pequeñas sumas de dinero. También ha cambiado la terminología, en la Argentina: se trata de truchos y truchaje.

Autor: Eduardo Giorlandini