©Todos los derechos compartidos

Cachadora
Categoría: Interés general

Letra y música de francisco J. Lomuto
(Para varias letras uso el seudónimo y firmó como Pancho Laguna, como es el caso de este tema)

Este tema fue grabado por Charlo en 1928 y en 1929 por Carlos Gardel, perteneciendo el repertorio de la actriz Olinda Bozan.

Tenés un viejo -¡y pasás por gran señora!-
Que le sacás todo el vento
Y lo engañás como a un gil.
Tenés un arte pa’ engrupir a los varones
Que hasta a un gigoló buen mozo
Le sacaste buen botín
Y hasta has hecho de un cafiolo remanyado
Un mishé atolondrado que te da lo que pedís
Con esa cancha ¿Por qué no haces un tratado:
“la moderna cachadora o la forma de engrupir”?

Cachadora,
Cuando te encanas a un coso
Ni por broma se te pianta.
¡atorranta!
Cachadora,
Le tomás lo mismo el tiempo
Al botón que al comisario.
¡Que de otarios!
Vampiresa.
Che, Gauthier de Puente Alsina
Ya no andas proyecto las esquinas
Te paseas en voiturette.

La otra noche, caminando por Corrientes,
Te encontraste con el tano
Que al principio te empilcho;
Lo llamaste, pero el tano, a canchero
Por la biaba que le diste,
Se hizo humo en el montón
Y otro pipiolo que pagaba copetines
Y pa´ comprarte botines se amuraba hasta el reloj,
Al campanearte pegó un viraje en la esquina
Y te dijo que “vendría” pero nunca más volvió.

(Datos y texto según Gobello, al igual que el glosario que sigue)

Cachadora: aquí se aplica a una mujer que obtiene dinero (y beneficios) de los hombres por medios impropios.
Cafiolo: rufián.
Mishé: hombre que mantiene a una mujer que no es la suya.
Voiturette: tipo de automóvil deportivo, descubierto.
Pipiolo: joven inexperto
Se amuraba: se pignoraba (empeñaba).

Cachadora es también la que toma el pelo o es la actitud que asume una persona, pero no es este el sentido del lunfardismo usado por Lomuto. Tiene muchas aplicaciones el término, como casi todos los lunfardismos (nosotros ponemos de relieve la semántica que corresponde al tango “Cachadora”)
En este tango, la mujer cachadora agarra a un gil para obtener cosas valiosas de él -y de muchos- y en este sentido es que pensamos en el argot español cacha, que es una pinza o tenacilla, según lo recuerda Mario Teruggi. Es encanar, como dice la letra.
Otros significados de cachar son, por ejemplo, encontrar (“lo caché en la esquina”); “descubrir”, “entender”, “salir de prisa” (cachar la canasta, en la jerga burrera, es cuando el caballo sale rápidamente y cacha la punta al iniciarse la carrera), “atrapar en el aire”, en algunos deportes; cachar es asimismo, en el portugués, trampear y tal es el sentido que le da el autor de la letra del tango “cachadora” (las referencias las da Athos Espindola).

Con respecto a “la Gauthier de Puente Alsina”, en la grabación de Gardel, es una expresión que no es clara para todos los oídos, y se refiere s la protagonista de una obra literaria, es decir a Margarita Gauthier, desdichada protagonista de “La dama de las camelias” (1848), de Alejandro Dumas. También, en el tango “Griseta” se menciona: “la silenciosa agonía de Margarita Gauthier”. A su vez, Griseta es en el francés grisette, “obrerita”, y, en el lunfardo, es la joven de condición humilde que ejerce la libertad sexual.
En la película Margarita Gauthier (Camille), en 1937, Greta Garbo protagonizó interpretando un papel romántico. Del autor del libro “La dama de las camelias”, Alejandro Dumas (hijo), se ha dicho que sus piezas teatrales son de sociedad con tendencia hacia la crítica social, pero sentimentales y afectistas. En “La dama de las camelias”, luego de varias versiones, en la establecida sobre la edición definitiva de 1872, según Edicomunicacion S.A., con la publicación de 1999, podemos glosar el “Estudio Preliminar” de FL Cardona, anotando que se trata de un argumento en el cual un joven de buena familia, Armando Duval, se enamora de una cortesana (léase prostituta) que es Margarita Gauthier, quien a la vez se enamora de Armando sinceramente, pero huye convencida por el padre de Armando: ella sería un obstáculo para el porvenir del joven Armando. Armando cree que ella se ha cansado de él. Después se informa que Margarita tiene una terrible enfermedad. Cuando la va a buscar se encuentra muerta y recibe de una amiga de Margarita un diario donde revela que todo lo ha hecho por amor, verdadero y profundo (+).
Desarrollando el glosario de José Gobello y apelando a su Novísimo diccionario lunfardo anoto que -aunque sea superfluo- botón es “agente de policía”; otario, tonto elegido para hacerlo víctima de una estafa; tano, italiano; canchero, que muestra constante dominio de las situaciones; y biaba, golpe, considerando el vasto empleo metafórico de este vocablo.

(+) Según el mismo Cardona, la obra se halla en la línea de los folletines publicados en serie en los periódicos franceses, cuya tradición llega hasta la actualidad en los seriales radiofónicos y televisivos, denominados popularmente “culebrones”, por su larga duración. Asimismo, del drama de Dumas, Verdi compuso La Traviata (la mujer perdida), sobre el libreto de Francesco Maria Piave.

facebook
Twitter
Follow
2006-11-11 00:00:00
Relacionados
ESTEMOS CONECTADOS
campañas
144 600x600px (1)
137 (1)
adhesiones
adhesion facundo 600x325px (1)
adhesion lopez 600x325px (1)
última Edición
Cooperativa Ecomedios
Nos apoyan
Nosotros
Ecodías es una publicación de distribución gratuita.
©Todos los derechos compartidos.
Registro de propiedad intelectual Nº5329002

Los artículos firmados no reflejan necesariamente la opinión de la editorial.
Agradecemos citar la fuente cuando reproduzcan este material y enviar una copia a la editorial.

> Directora
Valeria Villagra
> Secretario de redacción
Pablo Bussetti
> Diseño gráfico
Rodrigo Galán
> Redacción
Silvana Angelicchio, Ivana Barrios y Lucía Argemi
> Difusión en redes sociales
Santiago Bussetti y Camila Bussetti
> Colaboradores
Claudio Eberhardt


es un producto de:

Matrícula INAES 40.246. 

Desarrollado por Puro Web Design.

RSS
Follow by Email
Telegram
WhatsApp